论坛开幕式由北京大学外国语学院院长宁琦主持,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义与京津冀MTI教育联盟理事长王铭玉致开幕式辞。
来自学界和业界的代表分别进行主旨发言。天津外国语大学原副校长王铭玉教授在《文明互鉴·文明互译》的主旨发言中指出,文明互鉴的“鉴”是一个存异的过程,其主旨是追求“和而不同”;文明互译的“译”是一个求同的过程,其主旨是追求“美美与共”。中国译协常务副会长黄友义教授在《公共突发事件与外宣翻译》为题的发言中认为抗击疫情证明MTI教育的重要性和生命力,给今后的MTI教育指明了更加切合实际的方向。中央党史和文献研究院第六研究部副主任杨雪冬研究员在《党政文献翻译与“理论中的中国”构建》的发言中分享了通过精准翻译让国际社会读懂中国故事,理解中国制度运行、中国政策选择的逻辑,以及中国话语表述方式的心得。北京大学外国语学院院长宁琦教授在《面向语言服务的MTI学科转型与发展》的发言强调需要从提升MTI专业建设内涵和人才培养目标、转变人才培养模式、扩大语种数量、强化实践导向、深化跨学科属性、提高服务能力等六个方面开展更多的工作。北京语言大学高级翻译学院王立非教授在《开放合作,全面加强京津冀应急语言服务教育》的发言中围绕疫情对语言服务的要求提出了提升京津冀一体化应急语言教育的六点建议。北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授以《语言服务中的伦理和伦理教育问题》从伦理问题、伦理模式、伦理原则三个方面探讨了语言服务提供者如何以恰适的伦理原则指导伦理策略。天津外国语大学高级翻译学院院长李晶教授在《应急语言服务:我们可以做些什么?》的发言中认为应急语言服务保障体系的建立健全已势在必行。河北大学外国语学院院长叶慧君教授在《“外语+”人才培养背景下地方高校外语人才培养的多元化路径思考》的发言中分享了地方高校外语人才培养的多元化路径的思考。北京悦尔信息技术有限公司董事长蒙永业博士在《京津冀语言服务企业的挑战与机遇》的发言中认为,语言服务行业不能单纯追求机构的数量,而应该提升服务质量,细分服务领域,从而建立应对行业危机的长效发展机制。
主旨发言交流结束后,王立非教授主持闭幕式暨交接仪式,宁琦教授就大会进行总结发言,她认为京津冀汇聚了众多翻译领域的著名专家学者,正在开展很多关于学科和业界精细化的工作,相信在这些专家学者的带领下,京津冀的MTI联盟也将在全国发挥引领作用。南开大学外国语学院马红旗教授代表下届承办单位简要介绍了南开大学MTI的各项情况并表示,下一届京津冀MTI教育联盟高层论坛依旧会继续汇聚京津冀三地高校MTI教育资源优势,搭建翻译学科建设和交流平台。
京津冀MTI教育联盟和北京大学外国语学院将以此次论坛为契机,借推进面向语言服务的MTI学科建设之力,进一步增强京津冀高校之间的凝聚力,主动对接服务国家战略,发挥高校跨学科的外语人才培养在公共外交及文化互鉴中的重要作用,在全球化背景下为不断增强我国的国际影响力与话语权贡献力量。